Page 3 of 5

Posted: Wed Mar 12, 2014 3:38 pm
by dragsamou
Hi

Japanese Guan Yu's 1,000-Li March is missing the Collector Number 7/180

Posted: Wed Mar 12, 2014 8:19 pm
by dragsamou
Hi Members

I find a gold mine website for Misprints, in case you don't know about it. Google Translate is your friend. I did enjoy looking at all of them on the 8 pages:

http://66272.diarynote.jp/?page=1&theme_id=2

Posted: Wed Mar 12, 2014 8:51 pm
by Neuron
Really interesting, thanks!

Posted: Thu Mar 13, 2014 6:58 am
by dragsamou
Neuron wrote:Really interesting, thanks!
My pleasure, I believe a bunch of Japanese and Asiatic cards will be added on the first post...

Posted: Thu Mar 13, 2014 4:54 pm
by mystical_tutor
Really cool, that is a great find.

Gary

Posted: Thu Mar 13, 2014 8:07 pm
by dragsamou
Hi Members

I want to find out about Dirtwater Wraith Mirage Japanese. There's 2 versions of the card, one from a First Printing and the other one from Resale, doest it means that Resale was a Promo of some kind in a Japanese Magazine, or a Second Printing of Mirage (Tempest Japanese got also 2 Printings):
http://66272.diarynote.jp/201104190657002903/
It is the Dirtwater Wraith Mirage of MI.
English version for comparison: the first shot.
2nd: Japanese (first edition). Flavor text missing clear deterministically.
The third piece: Japanese (resale). Trap double by reminiscent flavor text has been supplemented, and that it does not get enough.

Posted: Sun Mar 16, 2014 7:14 pm
by mmgun
Oh my, that japanese website gave me a lot of headache, thanks Alexis.

I skipped all the flavortext translation issues, since those are somewhat content based and might not get translated properly into other languages.

However, i had problems to figure out the issues with these cards:

Page 2
jap Promo Serra Avatar M14, Cloud Key Jap FUT, Hammer of Bogardan jap 8th , Mercy Killing SHM, Terashis Grasp/Verdict, Dhauti Mindripper TE

Page 5
Icatian Javelineer,Ancient Hellkite,Vault skirge, Nissa Revane, Steelshapers Gift, Sound the Call, Tarpan 5th

Maybe a japanese native speaker can help out here ( Hiromichi Please? )

Especially the following three cards made me wonder, did i understand this right ?

Utopia Vow PS- Enchanted creature can not be attacked and not be blocked ?

Goblin Firestarter Po2 - Deal 1 damage to a creature or a creature ?

Budoka Gardener CHK - says:Tap: Put a land in your hand ?

Posted: Sun Mar 16, 2014 7:30 pm
by dragsamou
mmgun wrote:Oh my, that japanese website gave me a lot of headache, thanks Alexis.
Welcome to the club, glad, I only collect till Exodus. I hope Hiromichi can help.

Posted: Mon Mar 31, 2014 1:24 pm
by Apocalypse2K
Hello everyone,

DotP Serra Avatar is correct. Other two promo have mistaken.
Both promo have unnecessary extra dash(-) at cardtype
http://diarynote.jp/data/blogs/l/201209 ... 2448_1.jpg

Correct cards have only one dash.
http://diarynote.jp/data/blogs/l/201209 ... 2448_3.jpg

Cloud Key
wrong: "クリーチャー'が'エンチャント" (creature becomes enchantment?? This words can't translate correctly from JP language to other language because Japanese particles "が" requires more words for correct meaning. )
correct: "クリーチャー'か'エンチャント" (creature or enchantment)
This mistranslation typo only one letter, but a sentence changes drastically.

Hammer of Bogardan
Cardname uses "鎚(a hammer with metal peen)", but ability uses "槌(a hammer with wood peen)".

No Mercy
wrong: "数分しかなった" (wrong sentence)
correct: "数分しかな'か'った"
A letter has dropped out.

Terashi's Verdict
All other Terashi's *** are translated "天羅至の***". But Terashi's Verdict is translated "天羅志の評決".

Dhauti Mindripper
If JP name "ダウスィーの精神ドリッパー" is translated to English, "Dhauti Mind Dripper.

Icatian Javelineer
Since Champion of Kamigawa, If kanji uses at cardname, Furigana is appended. Arena version is wrong Furigana. The kanji "槍" can't pronounce "き(ki)".

Ancient Hellkite and Vault skirge also has wrong Furigana.

Nissa Revane
Watch both her right bosom carefully. :-D


Steelshapers Gift, Sound the Call, and Budoka Gardener
You can't resolve how many search Equipment or tokens enter the battlefield or put X land(s) because of this card doesn't print number.

Tarpan
Because of Japanese doesn't have article, you can't understand "ターパンが場からいずれかの墓地----" means "creature type: A Tarpan dies" or "cardname: Tarpan dies".

Utopia Vow
Double periods letter "。" And also, "エンチャントされいる" should be "エンチャントされている".

Goblin Firestarter
Yes, JP version says it deals 1 damage to a creature or a creature. This card treats players as creature.

Posted: Mon Mar 31, 2014 1:50 pm
by mmgun
Thanks a lot Hiromichi !

Please also explain, whats wrong with Page 5

Budoka Gardener CHK - says:Tap: Put a land in your hand ?

I guess did not quite get the google translate correct here.

{T}:あなたは手札にある土地カードを1枚場に出してもよい。あなたが10以上の土地をコントロールしている場合、武道家の庭師を反転する。

{4}{G}{G}, {T}:緑のX/Xのエレメンタル・クリーチャー・トークンを1体場に出す。Xはあなたがコントロールする土地の総数に等しい。

Posted: Mon Mar 31, 2014 2:31 pm
by Apocalypse2K
JP Budoka Gardener doesn't say how many put land in your hand.
correct: "土地カードを1枚場に". "1枚" means "an one".
wrong: "土地カードを場に".

Posted: Mon Mar 31, 2014 3:07 pm
by mmgun
Apocalypse2K wrote:JP Budoka Gardener doesn't say how many put land in your hand.
correct: "土地カードを1枚場に". "1枚" means "an one".
wrong: "土地カードを場に".
The english text says:

Tap: Put a land card from your hand into play.

So the japanese version is totally wrong and put lands into your hand from nowhere ?

Posted: Tue Apr 01, 2014 12:45 pm
by Apocalypse2K
JP Budoka dropped only "1枚(an one)". But therefore, this text doesn't work well.
It can put land from hand to the battlefield. But ability doesn't mention how many land(s) put.

Posted: Fri May 23, 2014 3:05 pm
by dragsamou
Hi

To be verified apparently Rêves de la volition French scars of Mirrodin instead of Rênes de la volition (Volition Reins)

Posted: Mon Jul 07, 2014 1:15 pm
by mmgun
Huge Update on page 1, including all new misprints mentioned here and elsewhere i could find.