I already pointed out the S-chinese was missing, can't seem to find what else is missing in Q1.dragsamou wrote:Hi.Magik321 wrote:I'm guessing the word 'transl' should be 'trans' in the english giant octopus flavor text? Not too sure, coupled with the spanish enormous baloth's typo, that makes 2 typos, or are there more?
Where did you see the word Trans in the Giant Octopus Text???
You catch me on the Spanish one,so that means 3 countries instead of 2
In the gaint octopus, its written as: Jules Verne, Twenty Thousand Leagues under the Sea, transl. Lewis
Should it be: "Jules Verne, Twenty Thousand Leagues under the Sea, trans. Lewis" according to the actual flavor text?
Also the T-Chinese Sea Eagle has a typo here: 海天交，界之處，利爪劃過魚腹. Theres no comma, as the sentence does'nt mean anything if a comma is placed there.
Pointing out typos is real hard